Chapter 1: Ido and Makaku– Part 1.5: Intermediate Dialogue

Translation Notes:
The following dialogue takes place between the previous and next major cutscene.  Most of this dialogue is optional, with one exception.  Gally must go on the rooftop (then exit the building) in order to advance the game.

I’ve translated クズ鉄町 to “Scrap Iron City” instead of “The Scrapyard”, because that’s a bit more faithful to what the name of the city is in Japanese.  クズ鉄 means “scrap iron” and 町 means “city” in this context.  It’s important to the story that クズ鉄町 a city– a very urban area.  So I think it is best to translate its name with the word “city” in it.

I am uncertain about how to translate ザレム.  In the manga, ザレム is seen spelled as both “Salem” and “Zalem” in English, but it is more often spelled as “Zalem”.  But, in game, ザレム is spelled as “Salem”.  For this reason, I translated ザレム as “Salem”.

ザレム山 has been translated to “Mt. Salem”, as this is how it is displayed in-game.

闇医者 has been translated to “Doctors of the Dark”.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

[GALLY SPEAKS TO IDO]

イド: それにしても、君をスクラップ置場で偶然見つけたときは本当におどろいだよ。

IDO: It really surprised me when I stumbled upon you– in the scrap yard, of all places!

イド: 僕はたまに、リサイクル可能なサイボーグパーツを探しにスクラップ置場まで定を運ぶんだけど、

IDO: Sometimes, I go to the scrap yard in search of recyclable cyborg parts…

イド: 君みたいに生きている脳を見つけたのは初めてのことだったんでね。

IDO: But this was the first time I’ve ever found anything with a living brain– like you!

イド: しかし、あの状態で脳が保存されていたのは、奇跡と言っていいよ。

IDO: I’d call it a miracle that your brain was preserved so well.

イド: パーツを分析してみたけど、どうやら君は2〜300年もの間、ずっと眠り続けていたみたいだね。

IDO: I tried to analyze your body parts, but it looks like you slept for a really long time– You’re two to three hundred years old, apparently!

イド: それだけ長い間眠っていたんだから、記憶を失ってしまったのも無理はないさ。

IDO: I wonder if you lost your memory because you were asleep for so long…

イド: でも、君にも本当の名前や家族や故郷があったはずなんだ。

IDO: But I’m sure you had a real name, family, and home.

イド: あせることはないと思うけど・・・いつか本当の記憶を思い出せるといいね。

IDO: There’s no need to rush, but… Someday, I hope you remember you real memories.

[GALLY SPEAKS TO IDO A SECOND TIME]

イド: 失われた君の本当の記憶・・・心配しないでも、そのうちきっと思い出せるさ!

IDO: You’ve lost your real memories… But don’t worry– It’s just a matter of time before you remember them!

[GALLY SPEAKS TO GONZU]

ゴンズ: パーツの調子はどうだね?悪くないだろう?

GONZU: How ’bout those parts?  Not bad, right?

ゴンズ: イドはサイバネ医師の中でも特に腕がいいからな。

GONZU: Ido’s one of the most skilled Cyber doctors out there.

ゴンズ: サイバネ医師ってのは、生身の人間にサイボーグ改造をしたり、サイボーグボディの修理や整備をおこなう職でな。

GONZU: It’s a Cyber doctor’s job to remodel flesh-and-blood humans into Cyborgs, and to repair and service Cyborg bodies.

ゴンズ: 生身の体とサイボーグボディのそれぞれの知識がないとできないんだ。

GONZU: You can’t do it without the smarts for both human and Cyborg anatomy.

ゴンズ: もう引退して長いが、ワシも昔は腕のいいサイバネ医師とひて有名だったもんさ。

GONZU: I retired long ago… But in the good ol’ days, I was also famous as a skilled Cyber doctor.

ゴンズ: もっとも、人間相手の医師じゃなくて・・・獣医としてだけどな。

GONZU: But not as a human doctor… Nope, as a vet.

[GALLY SPEAKS TO GONZU A SECOND TIME]

ゴンズ: 自由に動けるようになって良かったな。

GONZU: Glad you’re up and about now.

[GALLY SPEAKS TO CITIZEN]

市民:最近どうも肩の調子がおかしいんだよなァ・・・

CITIZEN: Lately, my shoulder’s been really buggin’ me…

市民:どうも金属疲労が原因のようだから、イド先生にパーツを交換してもらおうと思ってね。

CITIZEN: It’s ‘cause of my metal fatigue. I think I’ll get Dr. Ido to replace my parts.

市民:このへんがサイボーグボディのいいところだよなァ!

CITIZEN: That’s what’s great about havin’ a Cyborg body!

市民:脳を破壊されて絶対死になりさえしなければ、どんな大ケガをしても・・・

CITIZEN: As long as your brain doesn’t get destroyed– then, you’re dead meat– no matter how bad you’re injured…

市民:イド先生のようなサイバネ医師に、パーツを交換してもらうだけで治っちゃうんだからね。

CITIZEN: …Just get a Cyber doc like Dr. Ido to fix ya up by replacin’ your parts!

市民:おかげで、クズ鉄町じゃ生身の人間よりサイボーグの方が多いくらいだもんな。

CITIZEN: Thanks to that, there’s a helluva lot more Cyborgs than humans in Scrap Iron City.

市民:お姉ちゃんだって、見たところ脳以外は全て機械の完全サイボーグじゃないが?

CITIZEN: Hey sis, aside from your brain– Aren’t you a fully mech, complete Cyborg?

[GALLY SPEAKS TO THE CITIZEN A SECOND TIME]

市民:ところで、イド先生・・・俺のボディはまだ診てくれないのかなァ?

CITIZEN: So… Is Dr. Ido gonna give me an examination or what?

[GALLY ENTERS THE ELEVATOR]

————————

何階に行こうかな?

4階

3階

2階

1階

地下

————————

WHICH FLOOR?

4TH FLOOR

3RD FLOOR

2ND FLOOR

1ST FLOOR

BASEMENT

————————

[GALLY GOES TO THE BASEMENT]

ゴンズ: おお、誰かと思ったらガリィちゃんだったのか!

GONZU: Oh, if it isn’t Gally!

ゴンズ: こんな地下室で何をやっとるんだね?

GONZU: Whatcha doin’ in a place like this basement?

ゴンズ: まさかガリィちゃんまで、こんなガラクタに興味があるんじゃないだろうな?

GONZU: Surely you’ve got no interest in this junk, right?

ゴンズ: ここに並べられているボディはな・・・全部イドのコレクションだよ。

GONZU: The bodies displayed here are… all Ido’s collection.

ゴンズ: 実際に動くのかどうかはワカランがな。

GONZU: Dunno if they actually work though…

ゴンズ: あいつはヒマがあるとスクラップ置場に行っては、いろんなものを拾ってくるんだよ。

GONZU: He goes to the scrap yard when he has free time, and picks up all sorts of things.

ゴンズ: ワシからみると単なるモノ好きにしか見えんのだがな・・・

GONZU: The way I see it, it’s just his weird obsession…

ゴンズ: でも、ガリィちゃんを見つけてこれたのも、そのモノ好きのおかげだからなァ。

GONZU: …But it’s thanks to that weird obsession that he found you.

ゴンズ: 世の中、何が役に立つかわからんもんだ・・・

GONZU: Guess I don’t know what’s useful this world…

[GALLY TALKS TO GONZU]

ゴンズ: う〜む・・・しかし・・・いくら見てもワシには、ただのガラクタにしか見えん・・・

GONZU: Hmm… But… No matter how I look at it, it just looks like junk.

ゴンズ: ヤツのモノ好きは筋金入りだな・・・

GONZU: The guy’s a hardcore maniac…

[GALLY WALKS TOWARDS THE STEEL DOOR IN THE BACK OF THE BASEMENT]

ゴンズ: ああ、ガリィちゃん!そこは開けんほうがいいぞ!

GONZU: Ah, Gally!  You better not open that!

ゴンズ: そこにはなにやら、とんでもないモノをしまいこんでるみたいだからな。

GONZU: Whatever he’s got in there… I bet it’s something unspeakable.

ゴンズ: いつだったか、そこに何が入っているのか聞いてみたことがあったが・・・

GONZU: One time, I asked what was inside, but…

ゴンズ: イドの奴、プライバシーどうとか凄い剣幕で怒ってたからな。

GONZU: …Ido hit the roof!  Said it was an invasion of his privacy…

ゴンズ: 触れないでおいた方が、イドのためだぜ。

GONZU: You’d better not touch it– for Ido’s sake…

ゴンズ: 誰でも他人に知られたくない秘密を、一つくらいは待ってるもんだからなあ。

GONZU: …’Cause he’s got some secret he doesn’t want anyone else to know.

[GALLY SPEAKS TO IDO AFTER HAVING BEEN IN THE BASEMENT]

イド: 何だい?ガリィ。

IDO: What’s up, Gally?

イド: ああ、地下のコレクションルームのことかい?

IDO: Ah?  The basement’s collection?

イド: ハハハ。あれは全部、スクラップ置場から拾ってきたリサイクルパーツの、使えない部分だけを使って組み上だたものなのさ。

IDO: Hah, hah, hah.  Oh, that’s all just some recycled parts I got from the scrap yard.  I assembled it from nothing but unusable parts.

イド: だから、ゴンさんの言うとおりただのガラクタなんだよ。

IDO: So, Mr. Gon said it was just a bunch of junk…

イド: え?・・・コレクションルームの奥の部屋・・・かい?ま、まあ機会があればまた今度見せてあげるよ・・・ハハハ・・・

IDO: Huh? …At the back… of the collection room? W-well… Maybe I’ll show you next time… if the opportunity comes up… Hahaha…

[GALLY SPEAKS TO IDO AGAIN]

イド: 屋上には上がってみないのかい?そろそろ日がしずむ頃だから、夕焼けがきれいに見えるよ。

IDO: Why don’t you try going on the roof?  Since the sun is about to go down, the sunset must look beautiful.

[GALLY GOES BACK TO THE BASEMENT, TRIES TO APPROACH THE DOOR IN THE BACK OF THE BASEMENT A SECOND TIME]

ゴンズ: その中には、イドがよっぽど見られたくないものを入れてるんだろう。そっとしといてやりなさい。

GONZU: Whatever’s in there, it’s something Ido definitely doesn’t want you to see.  Leave it alone.

ガリィ: ・・・

GALLY: …

[GALLY GOES TO 2ND FLOOR, INTO HER ROOM]
————————————–

(GALLY GOES TO BED)

————————————–

私のベッドだ・・・

ちょっとだけ休んでいこうかな?

べつに休まなくても平気かな?

————————————–

It’s my bed…

I GUESS I’LL REST A LITTLE?

I DON’T THINK I NEED REST.

————————————–

(GALLY GOES TO HER DIARY)

————————————–

イドにもらったダイアリーだ・・・

行動記録をセーブしておこう・・・

やっぱりやめておこうかな?

————————————–

Ido got me this diary…

I’LL SAVE A RECORD OF MY ACTIVITIES…

I THINK I’D RATHER NOT.

————————————–

[GALLY GOES TO THE 1ST FLOOR, EXITS THE BUILDING]

(GALLY TALKS TO THE CITIZEN WITH THE WHITE HAT OUTSIDE OF THE REPAIR SHOP)

市民:おまえさん、このあたりじゃ見かけない顔だな?

CITIZEN: Don’t think I’ve seen your face around here, stranger.

市民:どうか、よそから診察を受けに来たのか?そいつは、実に正しい選択だな!

CITIZEN: Did you come here for a medical examination?  Then you’ve made the right choice!

市民:イド先生は、腕のいいサイバネ医師として有名だからな・・・

CITIZEN: Afterall, Dr. Ido’s well-known as a skilled Cyber doctor…

市民:おかしな診察所に入って、闇医者にかかったりするよりはよっぱどいい!

CITIZEN: …Much better than going to some strange clinic, and falling victim to The Doctors of the Dark!

————————————–

ガリィ:

闇医者ってなに?

へえ?そうなんだ・・・

————————————–
GALLY:

“THE DOCTORS OF THE DARK”?  WHAT’S THAT?

OH?  IS THAT SO…

————————————–

(“THE DOCTORS OF THE DARK”?  WHAT’S THAT?)

市民:サイバネ医師を名乗るヤツは大勢いるが、タチの悪い奴になると、ほんのかすり傷程度のケガでも強引にパーツ交換したり・・・

CITIZEN: Many who claim to be Cyber doctors have become wicked men.  “Patients” with but a scratch are forced to get their parts replaced, or worse…

生身の健康な人間に無理矢理サイボーグ手術を行って、大金をふっかけてくる奴がいたりするから、油断できんのだよ。

Healthy humans are forcibly turned into Cyborgs.  Then, they are charged an enormous fee for the operation.  You must watch your back!

市民:闇医者ってのは、その中でも持に悪質な集団でなァ。手術着姿で町をうろついて、けが人を見つけては路上から連れ去って・・・

CITIZEN: The Doctors of the Dark are a nefarious bunch.  Donning surgical gowns, they prowl the city in search of the injured, whom they snatch off the street…

本人の了解も得ずに無理矢理サイボーグ手術をしてしまう悪徳サイバネ医師のことなのさ。

Then, these crooked Cyber doctors force them to undergo Cyborg surgery without their consent.

市民:もしそんなヤツらに治療を受けたりしたら、法外な手術代を一生支払い続けるはめになるから、そりゃヒサンなもんらしいぞ?

CITIZEN: Once you received treatment from them, you’ll have to pay exorbitant surgery fees for the rest of your life.  Doesn’t that sound miserable?

市民:あんたもヤブ医者には気を付けたほうがいい。

CITIZEN: You too had better watch out for those quack doctors.

市民:サイバネ医者と言っても、いろいろなヤツがいるのさ・・・

CITIZEN: There are all sorts of people who claim to be Cyber Doctors…

市民:その点イド先生なら、安心して診察をまかせられるからなァ・・・

CITIZEN: To that end, you can trust Dr. Ido to perform an examination with peace in mind…

(OH?  IS THAT SO…)

市民:サイバネ医者と言っても、いろいろなヤツがいるのさ・・・

CITIZEN: There are all sorts of people who claim to be Cyber Doctors…

市民:その点イド先生なら、安心して診察をまかせられるからなァ・・・

CITIZEN: To that end, you can trust Dr. Ido to perform an examination with peace in mind…

(GALLY TALKS TO THE SECOND CITIZEN, THE MUSCULAR ONE WITH BLACK HAIR)

市民:ここの患者さんかい?

CITIZEN: Are you a patient here?

市民:屋上にはもう行ったかい?この整備処の屋上からは、ザレムがとてもきれいに見えるんだよね。

CITIZEN: Have you already been on the roof?  Salem looks so beautiful from the roof of this repair shop.

————————————–
ガリィ:

ザレム・・・って?

へえ?そうなの?

————————————–
GALLY:

“SALEM”…?

OH?  IS THAT RIGHT?

————————————–

(“SALEM”…?)

市民:・・・驚いたな。キミ、ザレムも知らないのかい?

CITIZEN: …I’m shocked. You don’t even know what Salem is?

市民:ザレムっていうのは、そのクズ鉄町の真上に浮かんでいる空中都市のことさ。整備処の屋上からよく見えるから、一度おくといいよ。

CITIZEN: Salem is the city in the sky, floating right above Scrap Iron City.  The roof of the repair shop has a nice view of it.  You should look at it some time!

市民:それにしてもザレムって不思議だよなあ・・・

CITIZEN: That said, there’s something strange about Salem…

市民:いつどんな理由で作られて、どんな人が住んでいるのか、誰も知らないんだもんなあ。

CITIZEN: Nobody knows when or why it was made, or what kind of people live there.

市民:開いた話によると、このクズ鉄町が出来るよりもさらに昔から、今と同じように空に浮かんでたらしいけど・・・

CITIZEN: According to word of mouth, it’s been floating in the sky since long before Scrap Iron City’s existence…

市民:でも、その噂が本当のことかどうかは、誰にも判らないんだよな。

CITIZEN: But who knows if that’s fact or fiction.

市民:なぜかクズ鉄町には、昔の記録ってものが全く残ってないからね・・・

CITIZEN: The origins of Scrap Iron City are memories of old, long-since forgotten by now…

市民:まあ、他人から話を聞くよりも、自分の目で確かめた方がいいと思うよ?

CITIZEN: Well, I think it’s better to verify the truth with your own eyes, instead of hearing it from someone else.  Don’t you?

市民:ぼくもたまに屋上に上がらせてもらって、ザレムを眺めるんだ。

CITIZEN: Sometimes, I too ask if I can go on the roof to gaze at Salem.

(OH?  IS THAT RIGHT?)

市民:ぼくもたまに屋上に上がらせてもらって、ザレムを眺めるんだ。

CITIZEN: Sometimes, I too ask if I can go on the roof to gaze at Salem.

[GALLY APPROACHES THE LADDER ON THE 4TH FLOOR]

————————
ガリィ:

屋上に行ってみようかな?

やっぱりやめておこう・・・

————————
GALLY:

MAYBE I’LL GO ON THE ROOF?

I’D RATHER NOT…

————————

(MAYBE I’LL GO ON THE ROOF?)

[GALLY GOES ON THE ROOF]

イド: やあ、ガリィ!ボディの調子どうだい?

IDO: Hi, Gally!  How does your body feel?

イド: どうだい?結構いい眺めだろう?

IDO: It’s a pretty nice view, isn’t it?

イド: あの浮かんでいるのは空中都市<ザレム>。見るのは初めてだったね。

IDO: Floating up there is “Salem”, the city in the sky.  This is your first time seeing it.

イド: ちなみに、そのザレムの下にある山はザレム山と言うんだ。

IDO: By the way, the mountain underneath Salem is called “Mt. Salem”.

イド: ザレムからは定期的に廃棄物が地面に放出されるんだけど、その捨てられた廃棄物が徐々に積もっていって、あのザレム山ができあがったらしいよ。

IDO: As Salem regularly dumps its waste onto the ground, the discarded waste gradually piled up and formed Mt. Salem.

イド: 僕らが住んでるこの<くず鉄町>と呼ばれている町は、あのザレム山を中心に、ドーナツ状に広がって形成されているんだ。

IDO: The city we live in– called “Scrap Iron City”— forms a donut shape around Mt. Salem.

イド: まあ、その辺のことは暮らしていくうちに分かってくると思うんだけど・・・

IDO: Well, I think I’ve become pretty familiar with this neighborhood we live in.  But still…

イド: 気をつけなきゃならないのは、クズ鉄町の治安はあまりよくないってことなんだ。

IDO: …You must be careful.  Scrap Iron City is not a very safe place.

イド: 僕が、この整備処からなるべく離れないようにと言ったのには、そういう意味があってのことなんだよ。

IDO: That’s what I meant when I said I’d rather you not leave the repair shop.

イド: だから外出するときには、あまり危険な場所に入っていかないように気を付けるんだよ・・・

IDO: So when you do go out, be careful to stay out of really dangerous areas.

[INTERACTIVE MODE]

[GALLY SPEAKS TO IDO AGAIN]

イド:記憶を無くす前の君は、一体どこで暮らしていたんだろうね・・

IDO: Before losing your memory, where on Earth did you live…?

[GALLY SPEAKS TO THE CITIZEN ON THE 4TH FLOOR AFTER GOING ON THE ROOF]

市民:イド先生・・・一体どうしたんだろう・・・まさか・・・

CITIZEN: Dr. Ido… What’s a’ matter wid’im?!… I don’t believe it…

市民:俺の診察のことを、すっかり忘れてしまってるんじゃ・・・!

CITIZEN: He totally forgot about my examination…!

市民:・・・そろそろ暗くなろし・・・今日のところは早めに帰ろうかな?

CITIZEN: It’s gettin’ dark… Maybe I should head home early today…

市民:最近この近くで、連続殺人事件が発しているって話だしなァ。

CITIZEN: Lately, I’ve heard a lot of talk about serial killings

[GALLY SPEAKS TO GONZU AFTER HAVING BEEN ON THE ROOF]

ゴンズ:どうだったね?屋上からの眺めは。

GONZU: How was it?  The view from the roof?

ゴンズ:夕焼けにザレムがよく映えて、きれいに見えただろう?

GONZU: The way Salem shines in the sunset… It must’ve looked beautiful, right?

[GALLY SPEAKS TO GONZU A SECOND TIME]

ゴンズ:さて、今日のところはワシもぼちぼちアパートに帰るとするかな・・・

GONZU: Now, maybe I better start headin’ home to my apartment for the night…

ゴンズ:噂じゃ、最近また物騒な事件が起こってるらしいからな。

GONZU: I’ve heard rumors about dangerous incidents lately…

Leave a comment