Chapter 1: Ido and Makaku– Part 1

Translation Notes:

I’ve translated ガリィ to “Gally” instead of “Alita” because that is how it is displayed in the game.  Also, I’m just not a big fan of name changes in general.  I tried to be as faithful as I could to the names or the meanings of names when appropriate.  Gally sounds feminine when she speaks, even during times where she sounds very aggressive.  That said, she certainly isn’t excessively girly.

Ido Daisuke’s speech sounds gentle for a man.  He uses 僕 and 君 for first and second person pronouns respectively, and ends several of his sentences with 〜だい.  All of these have the effect of softening his speech, though he still sounds masculine.

Gonzu speaks like an old man, and in a pretty rough manner.  He uses ワシ as his first person pronoun, and uses several slurs, such as これは into こりゃ.

I am not confident how to translate 整備処… I went with ”Repair Shop”, but I think I should be consistent with however Viz translated it.  …Unfortunately, I don’t remember what that is.

I’ve translated サイバネ医師 to “Cyber doctor”.

For the purpose of this cutscene, I’ve translated 体力 as “health”.  Technically, 体力 has a closer meaning to strength or stamina than health.  In this context, Ido is talking about restoring the health/ energy gauge.  I think it would be a bit confusing to use “stamina” or “strength”, since an English-speaking gamer might think that it refers to attack power, or some gauge other than health.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Notes about specific lines of dialogue:

ゴンズ: モノ好きだなァ・・・おめェ・・・

モノ好きだな is kind of an insult, and means someone is maniac about something, or a crazy about something

ゴンズ:こりゃ見違えるようになったな。きれいなボディを着けてもらったじゃないか。

A more literal translation: You’ve become almost unrecognizable/How you’ve changed for the better!  You got yourself a beautiful body.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

男: ん?

MAN: Hm?

男: こ・・・これは

MAN: Th-This is…!

男: 信じられない・・・

MAN: Unbelievable…

男: ははははは

MAN: Hahahahaha!

ゴンズ: なんでこんなモノ拾ってきたんだよ、イド?

GONZU: Why’d you pick up a piece a’ junk like this, Ido?

イド: こんなモノとはなんだい!

IDO: What do you mean “junk”?

イド: この娘はれっきとした人間だぞ。

IDO: She’s a genuine human being!

イド: 偶然の条件が重なって、脳が護られていたんだ。冬眠のような状態で・・・

IDO: By some stroke of luck,  her brain is unharmed.  It’s like she’s in hibernation…

ゴンズ: 目を覚ましたぞ!

GONZU: She woke up!

イド: やあ!具合はどうだい?

IDO: Hi!  How are you feeling?

サイボーグ少女: ・・・

CYBORG GIRL: …

イド: 僕の名前はイド。サイバネ医師をしている。心配しなくていいよ。

IDO: My name is Ido.  Don’t worry– I’m a Cyber doctor.

ゴンズ: ワシはゴンズ。

GONZU: It’s Gonzu.

イド: 君の名前は?

IDO: What’s your name?

サイボーグ少女: ナ・・・マ・・・エ?

CYBORG GIRL: N…a…m…e…?

ゴンズ: だめだ、こりゃ。記憶を失ってるらしいぜ・・・

GONZU: No good.  Looks like she’s lost her memory…

イド: 脳自体に欠損はみあたらないんだ。そのうち思い出すさ。

IDO: I can’t find any brain defects on her.  In due time, she’ll remember!

ゴンズ: そのうち・・・って、まさか修理してやるのか?

GONZU: Due time, eh? …You really gonna fix her?

イド: フフフ・・・まず、ボディを修理してやんなくちゃ・・・

IDO: Hehehe… First, I’ll have to restore her body…

ゴンズ: モノ好きだなァ・・・おめェ・・・

GONZU: You’re some kind a’ maniac… ya know…

イド: そうだ・・・その前に・・・

IDO: Yes… But first….

イド: 名前が必要だな・・・どうしよう・・・?

IDO: She needs a name… What should it be…?

イド: よし!

IDO: Got it!

イド: 君の名前は今日から<ガリィ>だ!

IDO: Starting today, your name is “Gally”!

ガリィ:ガ・・・リ・・・ィ?

GALLY: Ga… ll… y…?

ゴンズ:そりゃ先月死んだ飼い猫の名前じゃねえか?

GONZU: Wasn’t that the name of your cat– the one that died last month?

イド: かまわんさ!この娘が自分の名前を思い出すまでのつなぎだよ。

IDO: I don’t care!  It’s just until she remembers her own name.

イド: これでよし!

IDO: All done!

イド: さ!動かしてごらん・・・ガリィ!

IDO: Now try to move, Gally!

イド: どうだい?調子は?

IDO: So?  How does it feel?

ガリィ:うん!とってもいいよ!

GALLY: Mm-hmm!  It’s wonderful!

ガリィ: 自由に動けるって気持ちいい!

GALLY: It feels so good to be free to move!

ガリィ:ありがとう・・・イド!

GALLY: Thank you, Ido!

ゴンズ:こりゃ見違えるようになったな。きれいなボディを着けてもらったじゃないか。

GONZU: I hardly recognized ya– Not with that beautiful body.

ガリィ:ほら。ゴンズさん、見て!とってもきれいな手・・・

GALLY: Look, Mister Gonzu!  Such beautiful hands…

ゴンズ:よかったな、ガリィちゃん。大事にするんだよ。

GONZU: That’s very good, Gally.  Take good care of them.

ゴンズ:それにしても高価そうなパーツだな。

GONZU: Those parts look expensive though.

ゴンズ:かなり無理したんじゃないのか、イド?

GONZU: They weren’t too unreasonable, Ido?

イド: な・・・なあに。解体屋で見つけてきたのさ。

IDO: Oh, I just found them at a dismantling shop.

イド: それより・・・どうやらパーツに不具合はなさそうだね。

IDO: Anyways… As far as I can tell, there’s nothing wrong with these parts.

イド: よし。じゃあ、ボディの調整もかねて、少し整備処内でも探索してみるといいよ。

IDO: Ok, then!  I think you should explore the repair shop– even just a little.  It will help you get adjusted to your new body.

イド: おっと、その前に・・・君の部屋について説明しておかなきゃね。

IDO: Oh, shoot!  Before that… I’ve got to explain some things about your room!

イド: この整備処の2階にある僕の部屋の正面にあった空室を、君の部屋としてリフォームしておいたから、

IDO: On the 2nd floor of this repair shop, there was a vacancy in front of my room.  It’s been remodeled to be your room.

イド: 自由に使うようにして欲しい。

IDO: I want you to use this room however you like.

イド: ちゃんとベッド用意してあるからね・・.

IDO: Since a proper bed has been made for you–

疲れて体力が減ったりした場合には、そのベッドで体むといい・・・

Your bed will make you feel better when your health gets depleted.

イド: ベッドに向かって〇ボタンを押せば、ベッドで体憩することができるんだ。

IDO: Press the 〇 button while facing your bed to get some bed rest.

一度休めば、消耗していた体力を完全に回復することができるよ。

You can completely restore your health by resting just once.

イド: それと・・・同じく君の部屋の机の上に、ダイアリーを用意してある。

IDO: Next– You also have a diary sitting on the desk of your room.

これは、君の行動記録をセーブしていくためのものだ。

Use it to save a record of your activities.

イド: ダイアリーに向かって〇ボタンを押せば、セーブ画面が表示される・・・

IDO: Press the 〇 button while facing your diary to make the save screen appear.

あとは、その画面の指示にしたがって必要な操作をおこなえば、データをセーブすることができるよ。

Then, just follow the instructions on the screen in order to save the game.

イド: 君の部屋に机は2つ置いてあるけど、扉から離れた方の机の上だから・・・間違えないようにね。

IDO: There are two desks placed inside your room, but your diary is on top of the desk further away from the door. …Don’t get mixed up!

イド: 分かったかい?もう一度説明しておこうか?

IDO: Did you get all that?  Or should I explain it one more time?

————————

ガリィ:

もう一度お願い・・・

大丈夫だよ!

————————

GALLY:

ONE MORE TIME, PLEASE…

I’M OKAY!

————————

(ONE MORE TIME, PLEASE…)

イド: この整備処の2階に君の部屋を用意してある。

IDO: Your room is on the second floor of this repair shop.

イド: その部屋では、体力の回復とデータセーブがおこなえるよ。

IDO: In your room, you can restore your health and save the game.

イド: 消耗していた体力を回復した、場合には・・・ベッドに向かって〇ボタンを押すんだ。

IDO: If you need to restore your health, just press the 〇 button while facing your bed.

イド: そうすれば、ベッドで体憩を取すことかできるよ。一度休めば、体力を完全に回復するずだ・・・

IDO: Doing so will let you get some bed rest.  Resting just once will completely restore your health.

イド: データセーブをおかないたい時には・・・

IDO: When you want to save the game–

イド: 扉から離れた方の机の上だかわた、ダイアリーに向かって〇ボタンを押すんだ。

IDO: –Just press the 〇 button while facing your diary, which is on top of the desk further away from the door.

イド: するとセーブ画面が表示されるから、その画面の指示にしたがって、データセーブをおかなえばいいよ。

IDO: Then, follow the instructions on the save screen in order to save the game.

イド: 分かったかい?もう一度説明しておこうか?

IDO: Did you get all that?  Or should I explain it one more time?

→ ONE MORE TIME, PLEASE… / I’M OKAY!

(I’M OKAY!)

イド: それじゃあ、行ってくるといい。・・・だけど、まだこの整備処からはあまり離れないようにね。

IDO: Well then, you’d best get going!  …But don’t stay too far from the repair shop.

君はまだ生まれたばかりの赤ん坊と同じなんだから。

You’re still like a newborn baby, afterall!

イド: もしボディの調子が悪くなったら、すぐに僕の所に戻って来るんだよ。

IDO: If your health starts to drop, hurry back to my place!

 

Leave a comment